Page 10 sur 12

Re: Orthographe

MessagePosté: 25 Oct 2018, 14:23
par Soldier of fortune
AlexK a écrit:Bonjour Didier,

Peux-tu traduire cet SMS en Français :oops: ? Je m'intéresse :oops: ...

Cordialement,
Sacha


Coucou c'est moi. Ca va depuis samedi ? J'ai un truc à te dire je crois qu'on devrait faire une pause.
Bise.


Autant dire qu'il veut larguer sa copine et que s'il y a une chose à ne pas faire, c'est de le faire par SMS. :siffle: JAMAIS. :H2: Une femme plaquée comme ça t'arrache les c******s et le reste. :rhaaa:
Et se dire que le faire de loin comme ça est la pire idée du monde. :diable: Elle te retrouvera, forcément, un jour, une nuit, mais ça arrivera. :twisted:
Si tu la plaques de vive voix aussi, mais c'est pas pareil. il y a de fortes chances pour qu'elle n'utilise qu'un couteau au lieu des dents et des ongles :ange:

Re: Orthographe

MessagePosté: 25 Oct 2018, 15:24
par Didier
Merci Soldier, j'aurais été bien incapable de traduire ce charabia lamentable !!!

Bon, le truc le plus dramatique, ce sont tout de même les éditions Nathan... rassurez-vous : Hatier ou autre, c'est du pareil au même... Il y a même bien pire. :mur:

Je me rappelle qu'il y a bien des années — du temps du gouvernement de "Lolo" Fabius, c'est dire ! —, comme je menais à Nantes des expériences pédagogiques novatrices associant l'informatique (alors balbutiante en version micro) dans un cadre associatif (époque de l'Apple II et du TO7, pour ceux qui s'en rappelleront ! :vieux: ) et qu'il en était sorti une batterie de petits logiciels "éducatifs", ces derniers avaient été sélectionnés dans le cadre du "Plan Informatique pour Tous" (encore une vieillerie qui ne parlera qu'aux anciens) et diffusés dans toutes les écoles par le biais des éditions Hatier, précisément.

Ce fut une expérience assez drôle : lors du premier rendez-vous chez l'éditeur, j'ai été reçu par un subalterne qui, après avoir jeté un bref coup d’œil à ce que je pouvais montrer, s'est dépêché de chercher le ponte, suite à quoi j'ai eu droit à une réception tout ce qu'il y avait de royale, version petits plats dans les grands... alors que j'avais ma fille aînée, qui devait avoir 3 ou 4 ans et qui avait voulu venir en train avec moi, qui dormait sur mes genoux... Ils étaient en quête de "produits" pour fournir le fameux "Plan" (et ramasser le pognon), et ils étaient alors fort rares ; de plus les miens (les nôtres : on était une minuscule équipe) étaient vraiment différents de ce qu'on pouvait trouver, car basés sur une démarche originale, et fondés non pas sur les possibilités informatiques ou la recherche à tout prix du "ludique", mais sur une expérience concrète, avec des enfants.

C'était dans une autre vie... :pleure:

Re: Orthographe

MessagePosté: 25 Oct 2018, 17:23
par Challenger60
Pour continuer la discussion sur la nécessaire adaptation de la langue à l'époque, je suis autant indisposé par l'utilisation excessive d'anglicisme (indicateur très fiable de jargonnage, masque pratique de l'incompétence) alors qu'il existe des termes français tout aussi précis, que par le refus ridicule de certains termes anglais bien adaptés, jolis et sans équivalent.

A ce titre, je trouve que l'exemple du terme "E-mail", et son ridicule et artificiel équivalent français "courriel" est révélateur. "E-mail" vient de "electronic mail", donc "courrier électronique". Or le terme "Mail" (Poste, courrier en anglais) est une retranscription phonétique de "Malle" dans "malle poste" (Mail Post), l'ancêtre de notre Poste. Donc "mail" a une histoire et c'est à l'origine un mot français. Le terme d'E-mail est donc riche, évocateur (on envoie un message par la malle poste électronique... :coeur1: ) et résonne avec notre langue.
Alors que "courriel" est juste une invention puérile (courrier avec le phonème -el pour imiter "mail") qui n'a ni histoire ni sens. Et je me demande bien comment des académiciens ont pu inventer ça.
Je n'ai donc pas du tout honte à utiliser Email et je le revendique plutôt. Et il y a des centaines de mots à l'avenant puisque 70% du vocabulaire anglais est issu du français.

Sinon anecdote rigolote, ma fille, quand elle était petite, avait francisé en toute innocence "Cocktail" en l'écrivant "Coquetelle", et je trouvais le mot charmant et plutôt distingué, je l'ai gardé.... :) :coeur1:

Re: Orthographe

MessagePosté: 25 Oct 2018, 18:01
par bernard21
Challenger60 a écrit: […] Alors que "courriel" est juste une invention puérile [..] qui n'a ni histoire ni sens. Et je me demande bien comment des académiciens ont pu inventer ça.


...euh, :oops: sauf erreur de ma part, les éminences du quai Conti n'y sont pour rien.

Il semble que l'initiative en vienne plutôt de l’Office de la Langue française du Québec qui a consacré le terme, il y a quelques années, au nom de la répulsion bien connue de la plupart de de nos "cousins" d'outre-Atlantique envers toute forme d'anglicisme...

Re: Orthographe

MessagePosté: 25 Oct 2018, 18:17
par Rockandrail
C'est exact, c'est Québécois. Je crois que l'Académie Française a recommandé de l'écrire "Mèl". Tant qu'à faire, je préfère encore courriel.

Re: Orthographe

MessagePosté: 25 Oct 2018, 19:01
par tyrphon
Oui, j'aime bien "courriel", et aussi "pourriel" pour un spam! En général, j'aime bien ce qu'inventent les Québéquois, qui sont plus inventifs que nos académiciens. Si on veut vraiment tenir compte du caractère historique de "Email", il faudrait le franciser en "émalle", mais ce serait peut-être un peu c... :D
Sans compter que le mot "émail" existe déjà en français. Et heureusement que le mot "chat" (tchatt) semble être tombé en désuétude, car il prêtait franchement à confusion à l'écrit (on va se faire un petit chat...). :mdr2: :mdr2:

Re: Orthographe

MessagePosté: 26 Oct 2018, 14:21
par Hugant 30
Bonjour,
Beaucoup d'humour dans ces dernières interventions... Vrai que la langue de nos voisins d'outre Manche est à 70% issue du Français. je pense donc au "message électronique" et ses variantes en "e-mail", étymologiquement bien commenté sur son origine issue du français, puis "courriel" qui aurait pu devenir "messel"... Car il s'agit plus de messages que de courriers, bien que l'on puisse les imprimer...

Re: Orthographe

MessagePosté: 26 Oct 2018, 15:05
par Rockandrail
Il y a aussi le verbe "Mailer". :D (verbe transitif: envoyer un mail).

J'aime imaginer sa conjugaison à l'imparfait du subjonctif:

Que je mailasse
Que tu mailasses
Qu'il ou elle mailât
Que nous mailassions,
Que vous mailassiez
Qu'ils ou elles mailassent

:ggg:

"Ne pouvant te chater, il a fallu que je te mailasse"

Re: Orthographe

MessagePosté: 26 Oct 2018, 15:12
par Didier
:mdr2:

Re: Orthographe

MessagePosté: 26 Oct 2018, 16:42
par AlexK
Rockandrail a écrit:Il y a aussi le verbe "Mailer". :D (verbe transitif: envoyer un mail).


Etes-vous sûr que ce verbe est de de la première groupe :? ? Plutôt "mailir" que "mailer". Ça donne la forme plus courte quand on essaie à conjuguer, et ce sera plus confortable pour les SMS :mur: .

Chez nous on utilise souvent le verbe "намылить" (littéralement - "savonner") dans le sens "envoyer le message", aussi que le mot "мыло" (littéralement - "savon") pour le message électronique. Le mot "Мыло" en russe est consonant avec "e-mail" et plus commode à prononcer.

Comme Alexandre Pouchkine a dit,

"Amis, la vie est un passage
Et tout s'ecoule avec le temps"

Mais c'est peu de consolation :pleure: .